dans Made in fan (9 réponses)
Publié par Ophaniel, le 10 January 2020 - 12:28
Création de texte - Vos répliques favorites
dans Made in fan (11 réponses)
Publié par Heretoc, le 24 October 2019 - 18:12
Sous titrage
13 réponses - Page : 1 sur 1 |
Salut tous le monde, j'écris ce poste pour vous proposer un projet qui à pour objectif de créer des sous titrage en français, anglais, en espagnol... et même en chinois si vous le voulez ^^ |
|
C'est un super projet, mais malheureusement je suis bloqué jusqu'a la fin de l'année et je ne sait pas faire l'incrustation des sous titre, ni leur timinig. |
|
Yop, |
|
Oui sur Youtube il y a des sous titre qui sont fait par un robot, et qui sont donc de très mauvaise qualité voir des fois catastrophique. Édité le 27 August 2014 - 11:30 par Team_bezouillard |
|
Il faudrait vérifier avec Fantöm ou Zell mais il me semble que le projet de traduction avait été entamé par l'équipe il y a quelques années. Il faudrait voir avec eux que qui a déjà été fait ou non avant de se lancer dans un tel projet je pense. Ne serait-ce que pour éviter les doublons et donc la perte de temps. Lili, Noob Dev' Communication |
|
La traduction des premières saisons avait été faite par Battos, en anglais et espagnol. Une traduction pour sourds et malentendants avait été envisagée, mais je crois qu'elle n'a jamais vu le jour au final. |
|
Ok je vais attendre Pour évité de faire un doublon.Sinon en ce qui concerne les version sous-titré en anglais et en espagnol, je ne l'ai pas trouvé sur la chaine d'Olydri. |
|
Comme Fantom a refait les vidéos dernièrement, il est possible que la traduction n'a pas suivi. En acceptant d’avoir tort, on a de plus en plus raison. |
|
Je ne parlais pas du sous-titrage automatique, mais bien de sous-titres faits à la main. Une partie avait été faite mais qui a du effectivement sauter avec la remasterisation. Du coup, à voir ce qui est prévu (si Zell passe par ici) |
|
Pour la version anglaise, sa va être fait |
|
J'étais curieux de savoir où vous en étiez avec le sous-titrage: il n'y a pas d'épisodes titrés en anglais, pas de sous-titres pour les versions remasterisées et bien que la traduction s'améliore avec les saisons, les sous-titres des vidéos originaux auraient grand besoin de révision, sinon de retraduction, car j'y vois beaucoup de fautes. |
|
Ils ont déjà une traduction en Anglais en cours qui ne va pas tarder à arriver. |
|
Lnocto a écrit : Une société de professionnel (américaine, je crois) s'occupe déjà de traduire les épisodes. La première saison qui aura de beaux sous-titres c'est la saison 5 (et il me semble qu'ils devraient être dispo à la fin du mois) et il me semble que fin 2014 / début 2015 l'ensemble des saisons bénéficiera de sous-titres... D'après ce que j'ai cru comprendre des dernières vidéos postée, le fait que Noob ait été nominé, puis ait gagné, pour un streamy awards, cela a permis un dialogue avec des sociétés américaines, Il me semble même que Fantöm a parlé de se rendre a un comic-con americain (celui de NY, il me semble) afin d'avoir de "parler affaire" plus facilement. Il me semble que c'est plus ou moins ce qui a été dis dans les derniers "on fait le point" où le sujet à été abordé. Mais comme je n'ai aucune certitude (car je connais pas les vidéos par coeur) je t'invite a prendre mes propos avec des pincettes avant de les confirmer (ou infirmer) en regardant les dernières vidéos postées sur la chaine youtube de Olydri. |
|
Ah. Décidemment, je devrais faire de la recherche dans du contenu audiovisuel un réflexe. Comme je n’avais rien trouvé sur le forum et ses alentours qui ne datait pas, j’avais entrevu la possibilité de participer, mais je vous remercie pour vos réponses. |
|
13 réponses - Page : 1 sur 1 |
Utilisateurs parcourant ce sujet: 5 invités
Index du forum Olydri Studio Noob, les web-séries Sous titrage